Теперь вы можете записаться к врачу, в клинику или диагностический центр с реальными отзывами, прямо у нас на сайте.
Записаться к врачу Записаться в клинику Записаться на диагностику

Почему медицинский перевод не терпит неточностей


Уже давно ни для кого ни секрет,  что огромное количество россиян разного уровня достатка предпочитают проходить лечение от различных болезней за в заграничных клиниках. Наибольшей популярностью пользуются клиники Швейцарии,  Германии,  Израиля и Сингапура. Связанно это с прекрасным оснащением этих клиник и докторами с мировым именем,  которые там работают. Возникает вопрос – а как переводить больного на лечение из России или в Россию? Тат без медицинского перевода действительно никак не обойтись.  По данным бюро переводов медицинских текстов главное – это чтобы перевод выполнял человек,  работающий в медицине,  желательно доктор. 


 Однако, все мы прекрасно понимаем,  что у докторов итак достаточно забот,  не позволяющих им учить языки. Как следствие – достаточно небольшое количество действительно хороших специалистов в этой области. Все мы прекрасно понимаем,  какие последствия может повлечь, к примеру, неправильный перевод истории болезни – человека просто будут лечить не от того, чем он болеет.  Знание медицинской терминологии необходимо еще потому,  что в разных языках присутствует разное количество слов. Например, если в английском языке слов в полтора раза меньше чем в русском – то это значит, что письменный перевод английского будет осложнен тем,  что каждое английское слово будет иметь большое количество значений в русском. Как следствие – в разных отраслях оно будет имеет абсолютно разные значения. Значит человек,  не знающий медицины,  не сможет выполнить качественный медицинский перевод. Также в отдельную переводческую отрасль можно выделить переводы,  связанные с медицинским оборудованием.  Когда в нашу страну привозят, например, немецкое оборудование,  правильная его установка и наладка без перевода сопутствующей документации будут весьма затруднительны.  Если говорить о специалистов медицинской отрасли перевода,  то медицинский перевод с английского наиболее распространен.  Реже встречаются специалисты высокого уровня с другими языками Европы.  И уж совсем трудно найти профессионалов этой области для перевода редких языков стран третьего мира – часто это практически невозможно. Выход находят только в двойном переводе – сначала его переводят зарубежном на английский,  а потом здесь с английского на русский.  В этом случае перевод получается несколько дороже,  но порой этот вариант является единственным из возможных.


Было полезно? 0



Теперь вы можете записаться к врачу, в клинику или диагностический центр онлайн, прямо у нас на сайте.
Специалисты со всей России с отзывами реальных людей. Отзывы публикуются только от людей, побывавших на приеме!
Записаться к врачу Записаться в клинику Записаться на диагностику

Добавить комментарий
Оставить комментарий
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив